Šogad latviešu valodā iznācis “Missale Romanum” trešais izdevums, kuru bija plānots ar šī gada 17.augustu izmantot visās Latvijas draudzēs. Taču Latvijas Bīskapu konference 14.augustā pieņēmusi lēmumu, ka “tajās diecēzēs, kur pastorālu apsvērumu dēļ ir ieilgusi pāreja uz Missale Romanum trešā izdevuma lietošanu, pārejas galīgais datums tiek pagarināts līdz Adventa 1. svētdienai, tas ir, līdz 2025. gada 30. novembrim”. Līdz ar to jauno Misāles tulkojumu visās Latvijas diecēzēs un draudzēs obligāti jāsāk izmantot no 30.novembra.
Misāle ir grāmata, kurā ir apkopoti Svētās Mises teksti un kura tiek izmantota Svētās Mises laikā. Jaunais Misāles tulkojums nenozīmē lielas pārmaiņas dievkalpojuma svinēšanas kārtībā, taču izdevuma tulkojums ir uzlabots, lai labāk atbilstu latīņu valodas oriģinālam, kā arī vietējās Baznīcas vajadzībām un tautas valodas labskanībai.
Latviešu valodā iepriekšējā Misāle bija izdota 1987.gadā. Ņemot vērā, ka Romas misāles paraugizdevums latīņu valodā 2002. un 2008. gadā tika nedaudz pārveidots un papildināts, līdzšinējais tulkojums latviešu valodā vairākās vietās vairs neatbilda jaunākajam Misāles oriģinālam. Tas nozīmē, ka Svētajā Misē dažās tautas atbildēs, kā arī liturģisko lūgšanu tekstos, tostarp “Gloria” un “Credo”, būs izmaiņas, pie kurām būs jāpierod. Izmaiņas skars arī muzikālo pusi – mainīsies Mises dziedājumu melodijas, kā arī tautas atbilžu melodijas dievklapojuma laikā. Misāle papildināta ar jauniem svētkiem Latvijas diecēzēs, kas Baznīcas kalendārā ieviesti jau iepriekš, bet neparādījās iepriekšējā Misāles izdevumā.
Par Misāles jaunā izdevuma sagatavošanu rūpējās Rēzeknes-Aglonas diecēzes bīskaps Jānis Bulis un komanda.
KABIA