Dekrēts par jaunās Misāles ieviešanu

Šogad latviešu valodā iznāca “Missale Romanum” trešais izdevums. Sākotnēji to bija plānots Latvijas draudzēs ieviest, sākot ar šī gada 17.augustu. 14.augustā Latvijas Bīskapu konference pieņēma lēmumu, saskaņā ar kuru jauno Misāles tulkojumu visās Latvijas diecēzēs un draudzēs obligāti jāsāk izmantot no šī gada 30.novembra, Pirmās Adventa svētdienas, kad sākas jaunais liturģiskais gads.

17.oktobrī Latvijas Bīskapu konferences prezidents arhibīskaps metropolīts Zbigņevs Stankevičs izdevis jaunu dekrētu. Tajā norādīts, ka 6.oktobrī Vatikāna Dievišķā kulta un sakramentu disciplīnas dikastērijs nosūtījis vēstuli Bīskapu konferencei, atbildot uz tās jautājumu par Misāles ieviešanu liturģijā.

Pēc vēstules saņemšanas Bīskapu konference ziņo, ka jaunā Misāle, kā iepriekš ziņots, jāsāk lietot, sākot ar Pirmo Adventa svētdienu, ievērojot pakāpeniskas pārejas principu. Saskaņā ar dikastērija izdoto Motu proprio “Magnum Principium” un dekrētu “Postquam Summus Pontifex”, Ticības apliecinājums „Credo“ pagaidām tiks saglabāts līdzšinējā versijā, tādējādi dodot iespēju precizēt Ticības apliecinājuma formulējumus.

Misāle ir grāmata, kurā ir apkopoti Svētās Mises teksti un kura tiek izmantota Svētās Mises laikā. Jaunais Misāles tulkojums nenozīmē lielas pārmaiņas dievkalpojuma svinēšanas kārtībā, taču izdevuma tulkojums ir uzlabots, lai labāk atbilstu latīņu valodas oriģinālam, kā arī vietējās Baznīcas vajadzībām un tautas valodas labskanībai.

Latviešu valodā iepriekšējā Misāle bija izdota 1987.gadā. Ņemot vērā, ka Romas misāles paraugizdevums latīņu valodā 2002. un 2008. gadā tika nedaudz pārveidots un papildināts, līdzšinējais tulkojums latviešu valodā vairākās vietās vairs neatbilda jaunākajam Misāles oriģinālam. Par Misāles jaunā izdevuma sagatavošanu rūpējās Rēzeknes-Aglonas diecēzes bīskaps Jānis Bulis un komanda.

KABIA

 

Dalīties ar rakstu

Saistītie raksti