Lai radītu iespēju garīdzniekiem un konsekrētajām personām, kā arī lajiem lūgties Stundu liturģiju latviešu valodā, Rīgas Metropolijas Romas katoļu kūrija ziedošanas platformā ziedot.katolis.lv aicina ziedot līdzekļus Breviāra tulkojuma izdošanai latviesū valodā. Šobrīd drukātā veidā nav pieejams kvalitatīvs un pilnīgs Breviāra tulkojums latviešu valodā. Rīgas arhibīskaps metropolīts Zbigņevs Stankevičs norāda: “Diemžēl līdz šodienai Latvijā vēl nav pārtulkoti visi nepieciešamie teksti, tāpēc arī pie mums nav izdota Breviāra lūgšana pilnā apjomā, līdz ar to tiek izmantoti Stundu liturģijas teksti no to izdevumiem dažādās svešvalodās. Šobrīd latviski drukātā variantā ir pieejams tikai vienkāršots 4 nedēļu cikls ar Laudēm un Vesperēm, kā arī Kompletorijs. Savukārt mājaslapā breviars.lv ir pieejamas arī lūgšanas svētku un piemiņas dienām, kā arī dienas vidus lūgšana.”
Breviārs (no latīņu valodas vārds brevis – īss) ir Romas katoļu Baznīcas lūgšanu grāmatu komplekts piecos sējumos. Tas sevī ietver lūgšanu apkopojumu, kas ir obligātas garīdzniekiem un arī konsekrētajām personām, bet kuras izmanto arī laji. Breviārs sastāv, galvenokārt, no psalmiem un citiem Svēto Rakstu un Baznīcas Tradīcijas tekstu fragmentiem, taču tur ir arī himnas, dziedājumi, lūgumi. Tā kā Breviāra lūgšanas notiek zināmās stundās, tās tiek sauktas arī par “Stundu liturģiju”.
„Breviāra paraugizdevums ir latīņu valodā, bet oriģinālie tā sākotnējie teksti ir daudzās valodās, tādēļ tā tulkošanā ir nepieciešams iesaistīt daudzus speciālistus – gan lingvistikā, gan teoloģijā, filoloģijā u.c., kas tulkošanu veiks no latīņu, grieķu, spāņu, franču, vācu, poļu un citām valodām, izmantojot jau arī esošos tulkojumus uz dažādām valodām. Šāds lūgšanu grāmatu komplekts latviešu valodā līdz šim nav bijis,“ norāda projekta autori. Tāpēc arhibīskaps uzskata, ka “Breviāra tulkojums latviešu valodā palīdzēs vietējai Baznīcai iekļauties “kopīgajā lūgšanas ceļā”, kuru iet dažādu pasaules tautu kristieši, garīgi “elpot” kopā ar katolisko, visu pasauli aptverošo Baznīcu”.
Projekta kopējās izmaksas plānotas 15 000 eiro apmērā. Tas varētu ilgt vairākus gadus, jo tajā plānots izmantot “jaunu Psalmu tulkojumu, ko veic profesors Jānis Priede”, kā arī tiek piesaistīti dažādi attiecīgo valodu eksperti, skaidro Z. Stankevičs.
“Mums ir nepieciešams kvalitatīvs Stundu liturģijas pilno tekstu izdevums latviešu valodā. Tas ir viens no priekšnoteikumiem nopietnai garīgai formācijai mūsu tautā. Breviārs latviski palīdzēs arī labāk saprast psalmu un Svēto Rakstu tekstu nozīmi, atvieglos lūgšanu dzimtajā valodā,” uzsver arhibīskaps un aicina: “Lūdzu ikvienu, kas ir ieinteresēts šī projekta īstenošanā un kam ir tādas iespējas, to atbalstīt arī finansiāli.”
Ziedot projekta atbalstam var ŠEIT
KABIA